5 cuvinte în germană fără traducere exactă în limba română
Limba germană este foarte specifică; poate exprima cu un singur cuvânt sentimente foarte concrete și profunde. Din acest motiv, îți aduc acest articol în care vorbesc despre câteva dintre cuvintele mele preferate. 🥰
1. die Schadenfreude
Acest cuvânt desemnează sentimentul de bucurie sau satisfacție generat de suferința, nefericirea sau umilirea altei persoane. Mai exact, a te bucura de necazul altuia. Semnifică literal: „bucurie pentru pagubă” (der Schaden: pagubă, die Freude: bucurie).
2. der Ohrwurm
Acest cuvânt se folosește atunci când avem o melodie în cap și nu putem înceta să o cântăm sau să o ascultăm iar și iar. Semnifică literal: „viermele urechii” (das Ohr: ureche, der Wurm: vierme).
3. das Fernweh
Acest sentiment se referă la dorința puternică de a cunoaște locuri noi. O nostalgie pentru un loc în care nici măcar nu ai fost. Înseamnă ceva de genul „dor de locuri îndepărtate” (fern: îndepărtat, das Weh: dor/durere).
4. das Heimweh
Acest cuvânt exprimă sentimentul de a-ți lipsi casa, atunci când ești într-o țară străină și îți este dor de România sau de casa ta. Înseamnă „dor de casă” (das Heim: casă, das Weh: dor/durere).
5. die Vorfreude
Acest cuvânt simbolizează bucuria pe care o simți înainte ca un anumit lucru plăcut să se întâmple, „pre-bucurie”, emoția pozitivă anticipată. Înseamnă „bucurie anticipată” (vor: înainte, die Freude: bucurie).
Cum ți se par aceste cuvinte? Care este preferatul tău?
În postările următoare voi adăuga și mai multe cuvinte de acest fel. Bis bald! 🍀